日本という国の名称は、一般的に「ニホン」と「ニッポン」という二つの異なる読み方で知られています。
これらの読み方は、日本国内外で広く使用されており、それぞれに独自の歴史と意味が存在します。
昭和9年(1934年)には、「ニッポン」という読み方を国名として正式に定めることを目指す「国号呼称統一案」が提案されました。
この提案は、日本国の国号としての呼称を明確にすることを意図していましたが、最終的には正式な採用には至らず、結果として「ニホン」と「ニッポン」のどちらの読み方も日本国の正式な呼称として認められることになりました。
日本放送協会(NHK)では、国名を正式な文脈で用いる際には「ニッポン」という表現を推奨しています。
しかしながら、その他の文脈では「ニホン」と表現しても差し支えないという方針を採っています。
これは、放送において国名の統一された使用を促進するための措置であり、国民に対してはどちらの読み方を使用しても自由であるという立場を示しています。
「日本」という国名は、「日の本」という意味を持ち、大化の改新(645年頃)の時期には既に「日本」という表記が存在していました。
この時代には「ヒノモト」という読み方が用いられており、また「大和」という古い国名から「ヤマト」と読む習慣もありました。
この「ニッポン」という読み方は、奈良時代以降に一般的になり、元々は呉音読みの「ニチホン」が時代を経るうちに音変化して「ニッポン」と読まれるようになったとされています。
一方、「ニホン」という読み方は、「ニッポン」と比べるとより新しいものであり、この読み方がいつから始まったのかについては明確な記録が残っていません。
しかし、一般的な説明としては、平安時代にひらがなが誕生したことが関係しています。
ひらがなが生まれた当初は、促音や半濁音を表記する方法がなかったため、「ニッポン」に含まれる促音「っ」と半濁音「ぽ」が変化し、「ニホン」という読み方が生まれたとされています。
これらの読み方は、それぞれが日本の歴史や文化において独自の場を持ち、日本国民のアイデンティティに深く根付いています
。今日においても、「ニホン」と「ニッポン」のどちらの読み方も、日本を象徴する重要な要素として、さまざまな場面で用いられています。